注冊新用戶
注冊新用戶
修改密碼
5月,一個春意漸退,夏日將至的季節(jié)。黃山的杜鵑正花影綽綽,怒放山巔,目光所及山花爛漫,氣韻盎然。
黃山,一個集美麗中國的名片和人文中國的精粹為一體的“天下奇山”正走入聯(lián)合國,走進美國和更多國際友人的視野,以其獨特卓然的風(fēng)格吸引來自世界各地的眼光。
紐約時間2019年5月3日,一場充滿濃郁的中國特色、飽含黃山元素的視聽盛宴在聯(lián)合國總部盛大開幕。這場視聽盛宴是由黃山市聯(lián)合中國駐紐約旅游辦事處舉辦,黃山旅游發(fā)展股份有限公司承辦的“中國旅游文化周暨黃山旅游聯(lián)合國總部推介會活動”,這是黃山旅游首次亮相聯(lián)合國總部并舉辦專業(yè)推介會。
黃山市市委副書記、市長孔曉宏不僅在推介會上傾情推介了古徽州、新黃山獨具一格的自然和人文資源,為廣大民眾呈現(xiàn)出一幅美輪美奐的山水畫面,璀璨悠久的歷史長卷,更向來自世界各地的民眾發(fā)出了“走進夢幻黃山”的誠摯邀請。
他說,黃山是欣賞中國精彩山水的最美畫卷。集奇松、怪石、云海、溫泉、冬雪“五絕”于一身的黃山之巔神秘悠然,粉墻黛瓦、自然恬淡的徽派風(fēng)情引人入勝,淳樸和諧、清新自然的茶園生活宛如詩畫。這一瞥,山水自然美不勝收。
黃山是領(lǐng)略中國傳統(tǒng)文化的重要窗口。賈道儒行、馳騁商海的徽商文化自成一派,依山傍水、聚族而居的徽派建筑獨具匠心,承載“忠孝禮義”、見證家族興衰的牌坊群落厚重沉郁。這一瞥,可見中國傳統(tǒng)文化之內(nèi)涵。
黃山是中國改革開放的樣板城市。從1979年的“黃山談話”,歷經(jīng)從無到有的考驗,黃山成功實現(xiàn)了“打出去”的諾言,揚起中國旅游業(yè)改革開放的旗幟。這一瞥,它是中國旅游改革開放的淵源。
奇松迎客,風(fēng)光引人。美麗黃山正以昂然姿態(tài)走進聯(lián)合國,走向更為廣大的世界舞臺。
以下是黃山市市委副書記、市長孔曉宏致辭原文:
尊敬的女士們、先生們、朋友們:
下午好!
Honorable Ladies, Gentlemen and dear friends:
Good afternoon!
我來自中國安徽省黃山市。今天十分榮幸,在這里與大家一起分享黃山的神奇與美麗。
I come from Huangshan City, Anhui Province, China. It's a great honor to be here and share with you the beauty of wonderful Huangshan.
安徽省位于中國中東部,是長三角地區(qū)的重要組成部分,是中國連南接北、融東匯西的一個重要省份,境內(nèi)有長江、淮河和新安江三條重要水系。
Anhui Province is located in the central eastern area of China. It is a significant part of the Yangtze River Delta region, connecting the south and the north, merging the east and the west. Three important river systems, namely, the Yangtze River, the Huaihe River and the Xin'an River, run through it.
這片古今交融的土地,孕育了美輪美奐的自然山水,傳承了璀璨悠久的歷史人文,也正演奏著蓬勃發(fā)展的精彩華章。
This land, where the past and the present meet, has bred the magnificent natural landscapes, and inherited the brilliant and time-honored history and culture. Now it is playing a splendid chapter of vigorous development.
黃山市位于安徽省最南端,毗鄰上海、杭州、南京等著名城市,面積9807平方公里,人口148萬,古稱徽州,安徽的“徽”字就取自于此。
Huangshan City is located in the southernmost end of Anhui Province, adjacent to Shanghai, Hangzhou, Nanjing and other famous cities. It covers an area of 9,807 square kilometers and has a population of 1.48 million. It was called Hui State in ancient times, and the word "Hui" in Anhui comes from it.
黃山是欣賞中國精彩山水的最美畫卷。
Huangshan city, regarded as the most beautiful scroll painting, can be the perfect place to appreciate China’s wonderful landscape.
黃山市境內(nèi)青山連綿,河溪交錯,城市名稱源于一座美輪美奐的山——黃山。
Huangshan City,named after the renowned Huangshan Mountain, enjoys continuous mountains,crisscrossed rivers and streams.
黃山被譽為“天下第一奇山”,以奇松、怪石、云海、溫泉、冬雪“五絕”著稱,
Huangshan Mountain, credited to be “the mountain of all mountains” in China, is famous for its five wonders,peculiar pines, strange-looking rocks, sea of clouds, hot springs and winter snow.
是全球首個集世界文化與自然遺產(chǎn)、世界地質(zhì)公園、世界生物圈保護區(qū)于一身的風(fēng)景名勝區(qū),與長江、長城、黃河同為中華民族的象征。
It is the first scenic spot in the world that was listed as one of the UNESCO World Natural and Cultural Heritages, World Geological Park and World Biosphere Reserve. Huangshan, along with the Yangtze river, the Great Wall and the Yellow River, is one of the four national symbols of China.
2005年,聯(lián)合國成立60周年之際,安徽籍?dāng)z影家汪蕪生先生在聯(lián)合國總部展覽大廳舉辦了以“東方神韻——山水之美”為主題的黃山攝影作品展。
In 2005, on the occasion of the 60th anniversary of the founding of the United Nations, Mr. Wang Wusheng, an Anhui photographer, held an Huangshan Mountain Photography exhibition with the theme of "Oriental Charm - Beauty of Landscape" in the Exhibition Hall of the United Nations Headquarters.
2006年,原聯(lián)合國秘書長科菲·安南夫婦來到黃山,并在游覽后表示:“我認(rèn)為黃山是一座非常值得游覽的名山,我一定還會再來。”
This attracted the former UN Secretary-General Kofi Annan and his wife came to Huangshan in 2006 who said after their visit, “I think Huangshan is really worth visiting, and I will definitely come again.”
青山腳下,黃山人民的母親河——新安江向東奔涌不息。
At the foot of the mountain, Xin’an River, the mother river of the Huangshan people, flows eastward.
每到春天,兩岸桃花紅、李花白、菜花黃,蜂飛蝶舞,與粉墻黛瓦的徽派民居相互映襯,被譽為最美山水畫廊。
Every spring, the Hui-style grey-tiled and white-walled houses will be decorated by blossom of peach,plum and rapeseed flower,the flying bees and dancing butterflies, which forms a typical scene captured in traditional Chinese landscape painting, therefore, Huangshan is praised as the most beautiful landscape painting gallery.
這里還有“道教圣地”齊云山、“黃山情侶”太平湖、“綠色明珠”牯牛降等,是一座四季可看、處處皆景的大公園。
Here in Huangshan you can also visit the Qiyunshan Mountain, “a Taoist Holy Land”, the Taiping Lake, nicknamed as “the Lover Lake”, the Guniujiang Scenic Area, known as the “Pearl of Green ” and many other scenic spots. These beautiful sceneries make Huangshan a great park worth visiting all the year round.
千山神奇,水韻悠悠,孕育出大自然的精靈——茶葉,
The wonderful mountains and water here breed a spirit of nature, tea.
中國十大名茶中就有黃山毛峰、祁門紅茶、太平猴魁產(chǎn)自黃山,并多次作為國禮贈送國際友人,堪稱對外交流往來的“友好使者”。
Among China's top10 teas, Huangshan Maofeng, Qimen Black Tea and Taiping Monkey Tea are produced in Huangshan. They have been presented to international friends as national gifts for many times, which can be called the "Messengers of Friendship" in foreign exchanges.
行走黃山,滿目青山綠水,其間鑲嵌無數(shù)美麗鄉(xiāng)村,自然恬淡、純樸和諧,宛若田園詩畫。
Strolling around the Huangshan City, you can see beautiful mountains and rivers everywhere, inlaid with countless villages, which looks natural and quiet, simple and harmonious, poetic and picturesque.
黃山是領(lǐng)略中國傳統(tǒng)文化的重要窗口。
Huangshan is an important window to appreciate traditional Chinese culture.
千百年來,這片土地上的人民崇文重教,素有“十戶之村,不廢誦讀”之稱。
For thousands of years, the people of this land have been worshiping knowledge and education, which can be vividly reflected in the saying: “Even in a village of merely ten households, education will not be abandoned.”
如果說黃山市是一本博大精深的書籍,徽州文化就是它的靈魂。
If Huangshan is a broad and profound book, Hui State culture is its soul.
徽州文化以儒學(xué)為核心,體系完整,門類齊全,涵蓋經(jīng)、史、哲、醫(yī)、科、藝等諸多領(lǐng)域,涵養(yǎng)了千名徽州歷史名人,留下了五千處歷史文化遺存、千余項非物質(zhì)文化遺產(chǎn),是與藏文化、敦煌文化齊名的中國三大地域文化之一。
With Confucianism as its core, Hui State culture established a complete system covering various categories of disciplines such as classics, history, philosophy, medicine, science, art and so on. It has cultivated thousands of Hui State historical celebrities, left over 5000 historical and cultural relics and more than 1000 intangible cultural heritages. It ranks alongside the Tibetan culture and the Dunhuang culture as the three regional cultures of China.
在濃厚文化熏陶下,從這里走出的徽商賈道儒行、馳騁商海,稱雄中國明清商界三百年,演繹了“無徽不成鎮(zhèn)”的傳奇,是中國最有影響的商幫之一。
Under the influence of Hui State culture, Hui State merchants managed their businesses with Confucian doctrines had dominated the business circles of China during the Ming and Qing Dynasties for 300 years. They created the legend of “a place can be called a town only if there are Hui State merchants”, and became one of the most influential business groups in China.
這里的民居,依山傍水、聚族而落,是中國傳統(tǒng)建筑文化的重要符號,歷經(jīng)數(shù)百年,大量古村落、古民居、古祠堂、古牌坊等文化遺存仍完好保存至今。
The folk dwellings here, built alongside the mountains and rivers, are important symbols of traditional Chinese architectural culture. After hundreds of years, a large number of ancient villages, dwellings, ancestral halls, archways and other cultural relics are still well-preserved.
在美國波士頓的塞勒姆小鎮(zhèn),有一棟來自黃山市休寧縣黃村的徽州古民居——蔭余堂
In Town Salem of Boston in America, there is an ancient Hui State grand house, Yinyutang, from Huangcun village, Xiuning County, Huangshan City.
它是上世紀(jì)九十年代末,在碧波地·埃塞克斯博物館中國藝術(shù)主管南?!げ张康耐苿酉?,不遠萬里漂洋過海遷徙而來。
With the efforts of Nancy Berliner, formerly curator of Chinese art at the Peabody Essex Museum, Yin Yu Tang was shipped to Salem, a place that is more than 7000 miles from the site where it was first built, in the late 1990s.
它見證了中美兩國人民的友誼,為美國人民打開了一扇了解中國文化、徽州文化的窗口。
It witnessed the friendship between Chinese and American people and opened a window for American people to learn about Chinese culture and Hui State culture.
世界文化遺產(chǎn)——皖南古村落西遞、宏村,被譽為“中國畫里鄉(xiāng)村”;
World Cultural Heritage site: Xidi and Hongcun, ancient villages in southern Anhui Province, are known as "villages in Chinese paintings";
“活動著的清明上河圖”屯溪老街,是目前中國保存最完整,具有宋、明、清三代建筑風(fēng)格的商業(yè)街區(qū);
Tunxi Old Street, “ a realistic reflection of the painting Riverside scene at Qingming Festival”, is the most well-preserved commercial block in China with the architectural styles of Song, Ming and Qing dynasties;
中國牌坊之最——棠樾牌坊群,一連七座牌坊,承載著中國古代“忠孝節(jié)義”的倫理道德,見證了徽商家族的興衰。
Tangyue Archway Group, one of the most famous archways in China, has seven archways in succession. It bears the ancient Chinese ethics of "loyalty, filial piety, moderation and righteousness" , and witnesses the rise and fall of Hui State merchant family.
來到黃山,信步走進一個村落,就會翻動一頁歷史;隨處踩動一塊石頭,就會觸動一段記憶。
When you walk into any village in Huangshan, a page of history is turned; if you step on any stone here, a part of memory is recalled.
黃山是了解中國改革開放的樣板城市。
Huangshan is also a model city for understanding China's reform and opening up.
1979年7月,中國改革開放的總設(shè)計師鄧小平徒步登上黃山之巔,發(fā)表了著名的“黃山談話”,發(fā)出了“把黃山的牌子打出去”的時代號召,掀開了中國旅游業(yè)改革發(fā)展的大幕。
In July 1979, Deng Xiaoping, the chief designer of China's reform and opening-up, climbed to the top of Huangshan Mountain on foot, and delivered the famous "Huangshan Talk", issued the era call of "making the brand of Huangshan famous", and opened the curtain of the reform and development of China's tourism industry.
40年來,黃山旅游實現(xiàn)了從無到有、從小到大的歷史性跨越,成為中國旅游的標(biāo)桿城市和世界一流旅游目的地,成為中國改革開放一個精彩而生動的縮影。
Over the past 40 years, Huangshan tourism has achieved a historic leap from scratch, becoming a benchmark city for China's tourism, a world-class tourist destination, and a wonderful and vivid epitome of China's reform and opening up.
如今,黃山市每年接待境外游客近三百萬人次,
Today, Huangshan City receives nearly 3 million overseas tourists every year.
先后與瑞士少女峰、美國約塞米蒂、希臘萊斯沃斯、加拿大班芙、新西蘭凱庫拉、柬埔寨吳哥窟等締結(jié)友好,
It has partnered with Jungfrau in Switzerland, Yosemite in America, Lesvos in Greece, Banff in Canada, Kaikoura in New Zealand, Angkor Wat in Cambodia successively.
黃山風(fēng)景區(qū)榮獲聯(lián)合國教科文組織文化與景觀保護管理國際榮譽獎,成為世界旅游組織在中國建立的首個世界遺產(chǎn)地旅游可持續(xù)發(fā)展觀測站、全球可持續(xù)旅游委員會設(shè)立的首批“全球可持續(xù)旅游目的地實驗區(qū)”和全球第一家獲得“世界優(yōu)秀目的地”稱號的旅游景區(qū)。
And Huangshan Scenic Area won the UNESCO International Prize for the Safeguarding and Management of Cultural Landscapes, became the first UNWTO (United Nations World Tourism Organization) Sustainable Tourism Observatories in China, the first batch of the “global destination for sustainable tourism standard experimental zone” established by the Global Sustainable Tourism Council, and the first tourism scenic spot in the world that has successfully implemented the systems of measures for excellence in destination (SMED).
在壁立千仞的黃山之巔有一株奇松“迎客松”,它生長在懸崖峭壁上,如同展開一雙臂膀歡迎遠道而來的客人。
On the top of Huangshan Mountain, there is a peculiar pine called "The Pine Greeting Guests", which grows on a cliff reaching out its branches just like welcoming guests from afar.
在此,我誠摯邀請大家走進夢幻黃山、禮儀徽州,共同感受黃山魅力、領(lǐng)略徽州風(fēng)采,增進相互友誼、暢享美好未來!
Here, I sincerely invite you to come to Huangshan to visit the dreamlike Huangshan Mountain and experience the hospitable ancient Hui State culture. I hope we can go hand in hand and, together, create a better future!
謝謝大家!
Thank you all for listening.
編輯:姚敏